2/1/15

Νέο κώμα Παπανδρέου: Ο σοσιαλισμός ξαναχτυπά

Επιτέλους, το νέο κόμμα του Παπανδρέου! Το γεγονός που περίμενε με τόση αγωνία ο Ελληνισμός! Για τα όμορφα μάτια των αναγνωστριών του μπογκ μεταφράζω το ιδρυτικό κείμενο από τα παπατζήδικα στα ελληνικά.



Νέα χρονιά,νέο ξεκίνημα

Μετάφραση: Ούτε δύο χρόνια δεν μου πήρε ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΑΦΗΣΩ ΤΙΠΟΤΑ ΟΡΘΙΟ. Πάμε τώρα για φρέσκα!

Ήρθε η ώρα για το επόμενο μεγάλο βήμα των προοδευτικών δυνάμεων του τόπου.

Μετάφραση: Αφού κάναμε τόσο μεγάλο βήμα προς τον πάτο, ας κάνουμε και ένα δεύτερο, να δούμε άμα γελάει καλύτερα ο Βενιζέλος, που γελάει συνήθως πρώτος.

Ήρθε η ώρα για να οικοδομήσουμε, όλοι μαζί, το νέο πολιτικό σπίτι που θα στεγάσει τις προοδευτικές μας αξίες, τις αξίες που μας ένωσαν και μας ενώνουν.

Μετάφραση: Αφού κατεδαφίσαμε ορατά τε και αόρατα, αφού δεν αφήσαμε πέτρα πάνω στην πέτρα, να στήσουμε μαζί με όλα τα λαμόγια τη νέα παράγκα, που θα στεγάσει τον νέο σοσιαλισμό.

Αφουγκραζόμενοι τη δική σας φωνή, την απαίτηση χιλιάδων πολιτών από όλη την Ελλάδα, παίρνουμε την πρωτοβουλία και απευθύνουμε κάλεσμα συμμετοχής σε όλους τους προοδευτικούς πολίτες σε αυτό το νέο ξεκίνημα.

Μετάφραση: Αν και σας γράφουμε κανονικά στ΄απαυτά μας και δεν δίνουμε μία γιά σας, παίρνουμε την ευρωβουλία και απευθύνουμε κάλεσμα συμμετοχής στους τρεις και τον κούκο, που στέκονται στην ουρά περιμένοντας το νέο κίνημα.

Αύριο, στις 5:30 μμ, στο αμφιθέατρο του Μουσείου Μπενάκη - Πειραιώς 138, δεν ιδρύουμε ένα ακόμη κόμμα.

Μετάφραση: Αύριο, στις 5:30 μμ, στο αμφιθέατρο του Μουσείου Μπενάκη-Πειραιώς 138. Ο χώρος μπροστά από την παράγκα του Καραγκιόζη ήταν δυστυχώς πιασμένος. Δεν ιδρύουμε ένα ακόμη κόμμα. Η οικογενειοκρατία υπήρχε ήδη πριν από μας.

Από αύριο, συμμετέχουμε στην αφετηρία ενός Κινήματος, που μπορεί και πρέπει να ανταποκρίνεται ουσιαστικά στα μεγάλα διακυβεύματα που αφορούν τη χώρα και τον Ελληνικό λαό.

Μετάφραση: Μα νάσαστε τόσο τουμπερλέκια και να πιστεύετε κάθε μαλακία που σας χώνουμε! Ρε θύματα, πριν από δύο χρόνια δεν σας πηδήξαμε κανονικά και με το νόμο; Ε από αύριο λέμε να βάλουμε θεμέλια για να το επαναλάβουμε.

Ενός Κινήματος που θέλουμε να διασφαλίσει την παρουσία των πραγματικών δυνάμεων της προόδου στο επόμενο Κοινοβούλιο, των δυνάμεων που πιστεύουν και το έχουν αποδείξει στην πράξη με πραγματικές δημοκρατικές μεταρρυθμίσεις, ότι η Ελλάδα δεν θα υπερβεί οριστικά την κρίση, δεν θα ανακάμψει οριστικά, αν δεν αλλάξει οριστικά, αν δεν αλλάξει συθέμελα, με βάση ένα "Ελληνικό Σχέδιο" και Θεσμούς που λειτουργούν - με τον πολίτη συμμέτοχο.

Μετάφραση: (Εδώ η ενιαία μετάφραση αποδείχθηκε αδύνατη! Μία μερίδα της μεταφραστικής ταξιαρχίας μετέφρασε το κείμενο ως εξής: Όσο μαλακίζομαι, υπάρχω. Η μεταφραστική πλειοψηφία είχε άλλη γνώμη: Είμαστε σίγουροι, ότι υπάρχουν ένα σωρό μαλάκες, που θα τρέξουν να καταπιούν τον βάτραχο αμάσητο).

Ενός Κινήματος που θα εργαστεί στην επόμενη Βουλή για να διασφαλιστούν όλες οι αναγκαίες προϋποθέσεις για μια ασφαλή και οριστική έξοδο από την κρίση.

Μετάφραση: Τραβάμε ολοταχώς κουπί προς Δημοψήφισμα.

Ενός Κινήματος, που θα δώσει όλες του τις δυνάμεις για να γίνει πράξη η μετάβαση στη Μεταπελατειακή Ελλάδα, με όραμα την οικοδόμηση μιάς Ελλάδας Δικαιοσύνης και Δημιουργίας.

Μετάφραση: Στην τελευταία κυβέρνηση ΠΑΣΟΚ προσπαθήσαμε μεν, αλλά δεν καταφέραμε να δώσουμε όλες μας τις δυνάμεις. Γι΄αυτό δεν πόνεσε και τόσο το αγγούρι που έχωναν οι Λοβέρδοι, Παπακωνσταντινοτίποτες, Κατσελοπατσαβούρες, Διαμαντοπουλοκαρχαρίες και σία. Τώρα θα σας τον μπήξουμε όσο χρειάζεται. Ή μάλλον όσο παίρνει.

Ενός Κινήματος, η συγκρότηση του οποίου θα ολοκληρωθεί με ανοιχτό, συμμετοχικό Συνέδριο - που θα προσδιοριστεί μετά τις εκλογές, όπου θα αποφασιστούν τα πάντα. Κινηματικά, συμμετοχικά, με αρχές αυτοοργάνωσης, από τη βάση. Όπως αξίζει σε ένα Κίνημα που ανταποκρίνεται στις αρχές της Δημοκρατίας, του Σοσιαλισμού και της Βιώσιμης Ανάπτυξης.

Αντί μετάφρασης: Δεν γαμιέσαι αναπτυξιακά ή μη, να βιώσεις, ρε καραηλίθιε ρεμπεσκέ, λέω γω; (Συγγνώμη γιά την κόσμια ύβρη, πρώτη φορά μου ξανασυμβαίνει).

Ενός Κινήματος, που βάζει πρώτα την Ελλάδα και τους πολίτες της – όχι τα πάσης φύσεως πελατειακά ή άλλα συμφέροντα.

Μετάφραση: (Καλή και σαφής η πρόταση. Μόνο κάτι λίγες ατέλειες: Ξέχασαν μετά το "...και τους πολίτες της" την λέξη "στα τέσσερα" και μπέρδεψαν ένα "όχι" αντί ενός "και" μετά την παύλα. Α και πριν από την τελεία που ακολουθεί μετά την λέξη "συμφέροντα" ξέχασαν την ιδιαίτερα χαριτωμένη έκφραση "από πίσω".

Με τις ευχές μου για καλή χρονιά σε όλους τους Έλληνες και τις Ελληνίδες, απευθύνω κάλεσμα συμμετοχής,

Μετάφραση: Θα λέγαμε, χεστήκαμε, αλλά δεν κάνει. Χεστήκαμε λένε μετά την λήξη των εκλογών.

Από αύριο, 3 του Γενάρη,

Μετάφραση: Ισχύει από τα τρία το μακρύτερο...

Πάμε.

Μετάφραση: Μένουμε (Ελλάδα) Πάμε (Καστελόριζο)